Add parallel Print Page Options

14 Join with us![a]
We will all share[b] equally in what we steal.”[c]
15 My child, do not go down[d] their way,[e]
withhold yourself[f] from their path;[g]
16 for they[h] are eager[i] to inflict harm,[j]
and they hasten[k] to shed blood.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 1:14 tn Heb “Throw in your lot with us.” This is a figurative expression (hypocatastasis) urging the naive to join their life of crime and divide their loot equally. The noun גּוֹרָל (goral, “lot”) can refer to (1) a lot thrown for decision-making processes, e.g., choosing the scapegoat (Lev 16:8), discovering a guilty party (Jonah 1:7) or allocating property (Josh 18:6); (2) an allotted portion (Josh 15:1) or (3) allotted fate or future destiny (Prov 1:14; Dan 12:13; see BDB 174 s.v.). Here the criminals urged the lad to share their life. The verb תַּפִּיל (tappil) is an imperfect of injunction: “Throw in…!” but might also be an imperfect of permission: “you may throw.” It functions metonymically as an invitation to join their life of crime: “share with us” (BDB 658 s.v. 3).
  2. Proverbs 1:14 tn Heb “there will be to all of us.”
  3. Proverbs 1:14 tn Heb “one purse” (so KJV, NAB, NRSV). The term כִּיס (kis, “purse; bag”) is a synecdoche of container (= purse) for contents (= stolen goods). The adjective אֶחָד (ʾekhad, “one”) indicates that the thieves promised to share equally in what they had stolen.
  4. Proverbs 1:15 tn Heb “do not walk.”
  5. Proverbs 1:15 tn Heb “in the way with them.”
  6. Proverbs 1:15 tn Heb “your foot.” The term “foot” (רֶגֶל, regel) is a synecdoche of part (= your foot) for the whole person (= yourself).
  7. Proverbs 1:15 sn The word “path” (נְתִיבָה, netivah) like the word “way” (דֶּרֶךְ, derekh) is used as an idiom (developed from a hypocatastasis), meaning “conduct, course of life.”
  8. Proverbs 1:16 tn Heb “their feet.” The term “feet” is a synecdoche of the part (= their feet) for the whole person (= they), stressing the eagerness of the robbers.
  9. Proverbs 1:16 tn Heb “run.” The verb רוּץ (ruts, “run”) functions here as a metonymy of association, meaning “to be eager” to do something (BDB 930 s.v.).
  10. Proverbs 1:16 tn Heb “to harm.” The noun רַע (raʿ) has a four-fold range of meanings: (1) “pain, harm” (Prov 3:30), (2) “calamity, disaster” (13:21), (3) “distress, misery” (14:32) and (4) “moral evil” (8:13; see BDB 948-49 s.v.). The parallelism with “swift to shed blood” suggests it means “to inflict harm, injury.”
  11. Proverbs 1:16 tn The imperfect tense verbs may be classified as habitual or progressive imperfects describing their ongoing continual activity.
  12. Proverbs 1:16 tc The BHS editors suggest deleting this entire verse from MT because it does not appear in several versions (Codex B of the LXX, Coptic, Arabic) and is similar to Isa 59:7a. It is possible that it was a scribal gloss (intentional addition) copied into the margin from Isaiah. But this does not adequately explain the differences. It does fit the context well enough to be original.